Россия 13.03.2019  

«В натуре» — как это выражение появилось в русском блатном языке

«В натуре» — один из немногих жаргонизмов, пришедших в тюремное арго не из идиша или иврита. Он прочно укоренился в речи уголовников Российской империи, а после — и в разговорах новых русских и даже простых обывателей.

Сегодня «в натуре» используется в качестве синонима для слов «конечно», «определённо» и «в самом деле». Но изначально у этого выражения было совершенно другое значение и пользовались им отнюдь не преступники.

История жаргонизма «В натуре»

Изначальное значение словосочетания «в натуре»

Само слово «натура» давным-давно перекочевало в русский язык из латинского. В переводе с латыни «natura» означает естественный миропорядок, рождение или природу. Неудивительно, что многие художники говорили и продолжают говорить о поездках на природу с целью написания новой картины не иначе как «выехать на натуру». А в XIX–XX веках очень часто использовали выражение «предстать в натуре». Что же оно означало?

Два века назад слово «натура» употреблялось и в значении обнажённого тела и естества человека. Если человек говорил, что он вчера предстал в натуре, то он имел в виду, что он был нагишом. Особенно часто выражение «в натуре» можно было встретить в речи художников и писателей — людей, бесконечно далёких от криминального мира. Мастера красок и кисти писали обнажённую натуру — позирующих голыми девушек и юношей. А учёный и композитор Александр Бородин как-то написал своей супруге, что весь день был вынужден провести в натуре — так жарко было летом в доме.

Представали в натуре и те, кто открывал свою душу и не скрывал своих тайн. Вероятно, из-за этого значения выражения оно так приглянулось преступникам всех мастей. Ведь во многих их тёмных делишках важна была предельная честность между партнёрами.

Криминальная «натура»

Русская блатная феня практически полностью состоит из слов, пришедших из иврита или идиша. Так случилось из-за того, что в российских тюрьмах оказывалось много выходцев из Одессы, и многие из них были евреями, разумеется, привыкшими говорить на своём родном языке. Их словечки пришлись по вкусу русским уголовникам и были быстро взяты на вооружение. Но ни одна тюремная фраза на идише не смогла точно и коротко отразить в себе фразы «на самом деле это так и было» или «я в ответе за правдивость предоставленной информации». Поэтому жаргонизм «в натуре» получил новое значение и стал использоваться как заменитель вышеприведённых фраз. Это исконно русское выражение даже попало в словари криминального жаргона.

Так, в начале XX века известный криминалист Сергей Михайлович Потапов взялся за написание «Словаря жаргона преступников». Впоследствии эта книга помогла в раскрытии многих преступлений. Ведь без понимания тюремного арго следователи могли пропустить важную информацию во время допроса. В словаре Потапова «в натуре» имеет значение «правильно». Употребляется фразеологизм «в натуре» и врагами преступников — служителями закона. Например, юристы часто говорят о взносах в натуре, когда акционер в качестве взноса в уставный капитал передаёт здание, земельный участок или какое-либо оборудование. Примечательно, что и в обычных словарях, например, в словаре Даля, «натура» в значении «бесспорно, очевидно» тоже встречается. Так же, как и другое любимое слово братков из девяностых — «лох».

Как дерево превратилось в деревенского простофилю

У слова «лох» имеется несколько значений. Например, лохами называется род кустарников и деревьев, имеющих серебристые листья. А в Мурманской и Архангельской областях лохом называли рыбу из лососевых, идущую после нереста. Её, обессиленную, было очень просто поймать, это была этакая рыба-простофиля. А ещё на Руси, особенно в Псковской губернии, так издревле называли простачков. Позднее это слово прочно вошло в феню — язык, на котором разговаривали офени-коробейники. Многие из них, кстати, были отъявленными преступниками. Бандиты стали активно использовать жаргонизм «лох», называя так своих жертв. Популярность этого слова привела к тому, что от него стали образовываться новые идиоматические выражения в русском языке.

Например, в девяностые появилось выражение «лохотрон», означающее игру, в ходе которой из жертвы выманиваются деньги. Про общественный транспорт братки пренебрежительно говорили, что «я на этой лоховозке в жизни не поеду». Если кто-то срывал дело или терпел фиаско, то про него говорили, что он «лоханулся». Интересно, что в Советском Союзе некоторые воспринимали жаргонизм «лох» как аббревиатуру. И расшифровывали её не иначе как «Личность, Обманутая Хулиганами». К тому же, в Ленинградской области в семидесятые стали выдавать автомобильные номера с буквами «ЛОХ».

Чаще всего на машинах с таким нелестным буквенным обозначением приезжали люди из деревень, чтобы продать свои овощи и фрукты. Работали они честно, за что местные криминальные авторитеты, конечно, быстро прозвали их лохами — деревенскими простофилями, не знавшими толк в зарабатывании денег. Иногда, если они слишком наглели, бандиты забивали им стрелку. Кстати, это выражение является ещё одним примером исконно русского тюремного арго.

Арестант на зоне

Почему братки стрелки забивали

Как и многие выражения, фразеологизм «забить стрелку» пришёл в тюремный жаргон из другого, профессионального. К примеру, у железнодорожников «стрелка» — устройство, при помощи которого можно переправить поезд с одной колеи на другую. К слову, отсюда произошло ещё одно тюремное выражение — «переводить стрелки», то есть перекладывать ответственность на кого-то другого. Но вернёмся к забиванию стрелок.

В российском тюремном арго «стрелкой» стали называть плац в тюрьме — место, где арестантов каждое утро распределяют на работу. То есть по аналогии со стрелочным железнодорожным механизмом переводят в другое место. На стрелке зеки могли успеть переговорить друг с другом, если у них на это было достаточно времени. Если же времени не хватало, то устраивалась небольшая диверсия. Заключённые начинали либо драться, либо ещё как-то мешать работе охранников. У нуждающихся в переговорах таким образом появлялась лишняя минутка. Такое действо российские зеки между собой называли «забить стрелку». И опять-таки тут присутствует аналогия с жаргоном железнодорожников.

Как и любой механизм, стрелки на железных дорогах имели свойство ломаться. Наиболее часто это происходило из-за того, что возле рычага собирался снег или лёд. Таким образом стрелка забивалась, стопорилась. И при помощи такой-то матери и лома работникам приходилось её чинить. Со временем значение выражения «забить стрелку» несколько изменилось. Так, «стрелкой» стали называть время и место встречи для проведения разборок. Вероятнее всего, здесь стрелка имеет значение стрелки на часах. А жаргонизм «забить стрелку» означал назначение встречи на то время, когда стрелки на часах будут стоять в определённом положении. Также есть версия, что это идиоматическое выражение в русском языке появилось от названия Стрелки Васильевского острова в Санкт-Петербурге. Одно время там довольно часто встречались различные банды и буквально забивали стрелку своими автомобилями. Использовали фразеологизм «забить стрелку» и советские хиппи. Но у них оно не имело никакого криминального подтекста. Так говорили, когда хотели назначить свидание в определённом месте и в определённое время.

Читайте также: «Бабки» и «капуста»: откуда появились эти названия денег

Еще: