«Понарошку» — слово, кардинально поменявшее значение
Привычное нам слово с «детским» оттенком подразумевает, что всё, что происходит или будет происходить, — это неправда, некое разыгрывание ситуации.
Однако в основе лежит совершенно противоположный смысл. Рассмотрим как слово, означающее притворство, меняло своё значение.
Гонцы и посыльные
Очевидно, что наречие «понарошку» является прямым родственником слова «нарочно» — то есть совершение чего-либо с определенной целью, намеренно. В давние времена в обиходе было и существительное «нарочный», обозначавшее человека, выполняющего поручение и что-либо передающего. Им мог быть гонец, слуга, посыльный, мелкий служащий с запиской, телеграммой, какой-либо передачей.
В свою очередь слова «нарочный» и «нарочно» ведут свои корни от любопытного старорусского слова «нарок», и вот здесь-то начинается самое интересное.
Судьба и проклятие
Согласно «Словарю древнерусского языка» (XI–XIV века), «нарок» равноценно сегодняшним словам «название» и «наименование». Однокоренной с ним — известный нам глагол «наречь», «нарекать». Кроме того, этим словом обозначали и определенную цель, намерение, обозначали границу. Если разобрать слово по составу, то объясняется его изначальный смысл: «на-рок», где рок — это судьба.
Слово было довольно популярно в стародавние времена, с ним ходило немало пословиц и поговорок. В «Большом словаре русских поговорок» В. М. Мокиенко и Т. Г. Никитина есть, например, такая: «Нарок бы тебя изнырял!» Это выражение крайнего негодования, и в данном пожелании «нарок» выступает практически как проклятие.
Изменение смысла
Сегодня слово «нарок» вышло из употребления. Со временем оно обзавелось приставкой, которая изменила смысл хлёсткого словечка. Оно стало синонимом прилагательного «подобный», то есть буквально это «похожий на что-то настоящее — на реальную жизнь, судьбу, рок».
Слова, поменявшие значение
Есть в русском языке и другие слова, интересным образом менявшие со временем своё значение, иногда крайне неожиданным образом.
Например, простое, казалось бы, слово «самолёт» было в ходу у наших предков ещё до изобретения привычных нам летательных аппаратов. Так назывались временные паромы, сколоченные наспех и перемещаемые без помощи паромщика. Их попросту несло течением в предполагаемую точку прибытия. «Самолётами» именовались и ручные ткацкие станки определенной конструкции.
Не менее привычное нам слово «ток» долго было не связано с электричеством (в то время, когда его попросту ещё не изобрели), а обозначало движение — ток — воды. «Гостинец» был вовсе не подарком и угощением: так назывались торговые пути. А книжное слово «мытарство» использовалось с ударением на букву А и значило не бесконечные муки, а всего лишь сбор налогов.
Поменяло значение и слово «бабочка». Ещё в начале XX столетия так ласково называли женщин, баб. Со временем «бабочки» вернулись к обозначению красивых насекомых, а к женскому полу стало более употребительно «бабоньки».
Интересна эволюция и слова «вор». Например, при Екатерине II так называли изменников и мошенников, обманывающих доверие. Воров же, как мы их сейчас понимаем, называли похитителями или «татями».
Ну и, наконец, разговорное «пока» прочно укрепилось только в тридцатых годах прошлого века. Раньше говорили так: «Пока что до свидания», «Пока что всего лучшего». Таким образом вежливо выражалась надежда на скорую встречу. Со временем длинный оборот сократился до простого «пока».
Читайте также: «Честь имею» и «зарубить на носу» — история изменивших смысл выражений