25 любопытных фактов о происхождении привычных фраз и выражений
Многие привычные нам выражения и фразочки берут своё начало из конкретных исторических случаев или обычаев. Язык, как губка, впитывает в себя жизнь, такой, какая она есть, и на выходе получаются фразеологизмы — концентрированная мудрость поколений.
Фактрум предлагает познакомиться с необычными историями происхождения привычных нам фраз.
1. «Дело в шляпе». В давние времена гонцы, которые доставляли почту и прочую корреспонденцию ко двору, зашивали в ткань подкладки своих шляп ценные бумаги или, по-другому, «дела». Это предпринималось для того, чтобы документы не украли грабители, которые запросто могли повстречаться по дороге.
2. «Бальзаковский возраст». К этому возрасту относятся все женщины старше тридцати и моложе сорока лет. Фраза стала крылатой после выхода романа Оноре де Бальзака «Тридцатилетняя женщина».
3. «Клеймо на лбу». Имеет такое же значение, как «заклеймить» и «на лбу написано». Выражение берёт своё начало из исторического факта: раньше на Руси ставить клеймо на лбы или щёки преступников было обычной практикой.
4. «Большая шишка». Вспомните картину Репина «Бурлаки на Волге». Мужчина, который первым в связке тащит корабль, и есть «большая шишка». Раньше так называли самого мощного бурлака в артели. Сейчас это выражение обозначает важного человека.
5. «Зарубить на носу». Когда-то носом называли не только часть лица, но и специальную бумажку, на которую наносили зарубки для учёта долгов, работы и прочего. Отсюда и пошло известное выражение «зарубить на носу». По другим данным, пару столетий назад так называли взятки.
6. «Шарашкина контора». Фраза произошла от слова «шарань», которое на диалекте обозначает «жульё». Изначально «шарашкиной конторой» называли учреждение отпетых обманщиков и жуликов, но постепенно её значение трансформировалось в обозначение несерьёзной фирмы или конторы.
7. «Умывать руки». Источником выражения стала история о Понтии Пилате. Она гласит, что когда великий прокуратор Иудеи согласился с тем, что Иисуса следует казнить, то в прямом смысле умыл свои руки и сказал собравшимся на площади людям, что невиновен в крови этого праведника. Так фраза «умывать руки» стала обозначать снятие человеком с себя ответственности.
8. «Попасть впросак». Раньше попасть впросак было делом очень опасным, даже смертельным. Дело в том, что так назывался специальный станок для изготовления верёвок и канатов. Он был настолько сложно устроен, что если внутрь него попадала одежда или волосы человека, то ситуация могла быть фатальной, вплоть до летального исхода.
9. «Фома неверующий». Так называют человека, которого сложно в чём-то убедить. Фраза берёт своё начало из библейского сюжета: когда апостолу Фоме сообщили о том, что распятый Христос воскрес, тот ответил: «…если не увижу на руках Его ран от гвоздей, и не вложу перста моего в раны Его, и не вложу руки моей в ребра Его, не поверю».
10. «Адвокат дьявола». До конца прошлого столетия в католической церкви была особая должность — адвокат дьявола. Она предполагала сбор аргументов против признания святым того или иного праведника. Сейчас такая должность упразднена, однако выражение, которое обозначает тех, кто защищает точку зрения, которую сам не разделяет, осталась.
11. «Голубая кровь». Испанская знать всегда чрезвычайно гордилась тем, что её представители никогда «не смешивались» с маврами — мусульманами, пришедшими в Европу из Африки. У аристократов была бледная кожа, на которой явно выделялись вены, естественно, синего цвета. Именно поэтому они и прозвали себя «голубая кровь». Это выражение перекочевало из испанского во многие языки мира и означает людей высокого происхождения.
12. «Закадычный друг». Все знают, что так называют верного друга, однако не все в курсе, что происходит этот фразеологизм от фразы «залить за кадык», что означает просто напиться.
13. «Зарыть талант в землю». Талантом в Древней Греции и ряде других регионов раньше называли монету крупного достоинства. Выражение «зарыть талант в землю» пришло к нам из притчи о человеке, который хотел вложить некоторую сумму денег в дело, а вместо этого закопал их в землю. Сейчас словом «талант» обозначают способности человека, которые так же, как и деньги, можно зарыть.
14. «Мыльная опера». Когда на американском радио в первой половине прошлого века появились первые аудиоспектали с простенькими сюжетами, их мигом окрестили «мыльными операми». Всё дело в том, что спонсировали эти радиопередачи производители моющих средств, ведь основной целевой аудиторией таких программ были домохозяйки.
15. «Сирота казанская». После того, как Иван Грозный завоевал Казань, он решил проявить милость к местной знати и заручиться их поддержкой. Для этого царь награждал тех, кто добровольно приходил к нему на поклон. Многие богачи, чтобы «урвать» себе подарок побольше, прикидывались глубоко несчастными людьми, которые сильно пострадали во время военных действий. Именно этот эпизод истории породил выражение «сирота казанская».
16. «Втирать очки». Два столетия назад прожжённые карточные игроки использовали для победы маленькую хитрость: незаметно наносили на карты дополнительные очки, а если нужно — стирали их. Отсюда и пошла фраза «втирать очки», которая означает выставление какой-либо ситуации или дела в нужном свете.
17. «Шут гороховый». В средневековых театральных представлениях шуты «били» специальными погремушками из бычьего пузыря и гороховых зёрен. Традиция прижилась и на Руси, где подобные выходки вытворяли скоморохи, любившие украшать себя соломой. Именно отсюда и пошёл фразеологизм «шут гороховый».
18. «Внести лепту». Выражение появилось благодаря притче о бедной вдове, которая пожертвовала две лепты — монетки мелкого достоинства, бывшие в обороте в Древней Греции, на строительство храма.
19. «Газетная утка». Один бельгийский затейник по имени Корнеллисен разместил в газете заметку: «Один учёный, купив 20 уток, тотчас приказал порубить одну из них в мелкие кусочки, которыми накормил остальных птиц. Несколько минут спустя он поступил точно так же с другой уткой и так далее, пока не осталась одна, которая пожрала, таким образом, 19 своих подруг». Мужчина опубликовал это сообщение затем, чтобы поиздеваться над публикой, которая легко верит всяким небылицам. С того времени фейковые новости называют не иначе как «газетными утками».
20. «Фанера над Парижем». Выражение появилось благодаря кинематографу, а именно ленте «Воздухоплаватель». В фильме 70 годов прошлого века фигурировал герой, который захотел стать авиатором и смог подняться над крышами парижских домов на фанерном аэроплане.
21. «Места не столь отдалённые». По сути, это цитата из отечественного законодательства дореволюционных времён. «В не столь отдалённые места Сибири» ссылали заключённых для отбывки срока. Теперь это выражение используется для обозначения тюрем.
22. «Родиться в рубашке». Так говорят про очень везучих людей. Суть этого выражения становится понятной, если знать, что «рубашкой», а вернее «сорочкой», раньше называли околоплодный пузырь, в котором находится ребёнок до рождения в утробе матери. Когда дитя рождалось в таком пузыре, хотя обычно при родах он рвётся, то говорили, что на свет появился везучий и счастливый человек.
23. «После дождичка в четверг». Языческий бог грома и молний Перун отвечал за дождь, который обеспечивал людям обильный урожай, а значит, спасал от голода. Днём Перуна, то есть тогда, когда молитвы к нему достигают максимального эффекта, наши предки считали четверг. Однако зачастую молитвы не приносили пользы — дождя в эти дни не было. Отсюда появилось выражение «после дождичка в четверг», которое употребляется в значении «никогда».
24. «Игра не стоит свеч». Фраза появилась из лексикона карточных игроков. Пару веков назад так говорили о выигрыше, который настолько мал, что не может окупить даже стоимость свечей, которые сгорели за время игры.
25. Сосёт под ложечкой. Фраза обозначает неприятное чувство, которое возникает у человека при голоде или беспокойстве, и напрямую связана с физиологией — раньше впадину под рёбрами над мечевидным отростком называли «ложечкой». Сейчас слово не употребляется само по себе в этом значении и употребляется только в составе фразеологизма.
Читайте также: 10 русских слов, которые невозможно перевести на другой язык
Кстати: Какие русские слова нельзя произносить в других странах и почему
- 13 жертв Воланда: мистика вокруг постановок романа «Мастер и Маргарита»
- Нью-Йорк глазами Довлатова: 30 фотографий из мест, где жил и работал писатель
- Какие танцы в СССР были под запретом
- 20 лучших фильмов по версии гениального Квентина Тарантино
- Как выглядели прототипы наших любимых киногероев в реальности