Истории из жизни 20.04.2018  

Правильная расстановка приоритетов

Где-то в середине 90-х родители подарили мне первую приставку и игру к ней, но она, к сожалению, была на японском языке. Конечно, это не мешало игре, но уж очень хотелось узнать, что там за сюжет.

Тогда я ударился в поиски русско-японского словаря, но в общественной библиотеке такого не нашлось. На помощь пришёл старший брат. Он в то время учился в универе, и в их библиотеке как раз был такой словарик. С ним игра стала намного понятнее, но я всё равно не мог перевести её дословно. Поэтому решил найти самоучитель японского. Разумеется, в библиотеках я его не нашёл, а на рынке такой учебник был настоящим «деликатесом» и стоил неимоверных по тем временам денег, особенно если учесть, что я был простым школьником.

Но я не собирался сдаваться. Пустил по школе клич о том, что готов обменять самоучитель на что-нибудь равноценное. Уже через пару дней на него откликнулась одна девчонка из соседней школы. На встрече мы договорились, и мне пришлось обменять целый кулёк фишек с «Черепашками-ниндзя» на самоучитель. Да, книга была не в самом идеальном состоянии, но это был мой единственный вариант, и я просто светился от счастья.

С тех самых пор я начал углубленно изучать японский язык. Ребята во дворе подтрунивали надо мной из-за того, что я такое «богатство» обменял на какую-то книжку. Только вот фишки утратили свою популярность буквально через несколько лет, а знание японского в итоге стало частью моей работы, и довольно прибыльной.

Еще: